ความแตกต่างในการใช้คำ abruptly, hurriedly, suddenly, immediately
   ผมอยากให้อาจารย์นุ้ยช่วยอธิบายความแตกต่างของ abruptly, hurriedly, suddenly, immediately พร้อมช่วยยกตัวอย่างให้ด้วยครับ

ขอบคุณมากครับ
พันธุ์ศักดิ์ ศิริเลิศ
โดย: pss-90@hotmail.com [13 มี.ค. 53 11:18] ( IP A:58.136.217.190 X: )
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live
ความคิดเห็นที่ 1
   -abruptly จะใช้ได้เหมือนกับ suddenly ค่ะ จะแปลว่าฉับพลัน หรือทันใดนั้น มักตรงข้ามกับความคาดหวังหรือข้อความที่ให้มาด้านหน้า โดย abrupt จะออกในแนวที่พลิกความคาดหวังมากกว่า เช่น an abrupt change / a sudden change
-immediately จะแปลว่า right away. directly
เช่น He was immediately taken to the hospital. ไม่นิยมใช่ suddenly
-hurriedly จะแปลว่า rapidly เน้นความเร็วที่กระทำกริยานั้นๆ
เช่น He walked hurriedly. เดินอย่างรีบๆ
ถ้าใช่ immediatly จะแปลว่า เดินไปในทันที

พี่นุ้ย
English Breakfast
http://www.nuienglish.com
โดย: nuienglish@hotmail.com [19 มี.ค. 53] ( IP A:124.121.40.70 X: )

คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน