พี่นุ้ยช่วยแปลด้วยครับ
   1.สะสมแสตมป์เขียนแบบไหนครับ collecting stamps / stamps collecting ตามความคิดเห็นของผมน่าจะ stamps collecting เพราะอังกฤษแปลจากหลังไปหน้า
2.Land for sale แปลว่าไรครับใช่ ที่ดินสำหรับขาย หรือ ที่ดินลดราคา
ผมเข้าใจตลอดว่าที่ดินสำหรับขายแต่ผมเพิ่งอ่านเจอไม่นานว่า for sale แปลาลดราคาเคยทำให้งงใหญ่เลยครับ
3.ถ้าเราจะบอกว่าร่างกายเราสมส่วนเราจะใช้คำว่าไรดีครับ i am well-proportioned/ ใช้ well-proportioned เฉยๆได้มั้ยครับหรือคำอื่นที่เหมาะสมกว่านี้ครับ
4.ผมเคยผ่านงานมา 3 บริษัท(แต่ตอนนี้ว่างงาน)แปลอังกฤษอย่างไรครับใช่ i had an opportunity 3 companies. ถูกมั้ยครับ ขอบคุณครับพี่นุ้ย
โดย: ตูน [12 ก.ย. 53 9:41] ( IP A:119.42.81.18 X: )
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live
ความคิดเห็นที่ 1
   1.ถ้าจะเป็นคำนาม ใช้ stamp collecting โดย stamp ไม่มี s เพราะวางในตำแหน่งขยายนามหรือ adjective

2.ที่ดินสำหรับขาย
ลดราคา ใช้ on sale

3. ถ้าจะเป็นประโยคใช้แบบแรก ถ้าเป็นแค่คำใช้แบบที่สอง อาจใช้ good body figure ได้ด้วย

4. I used to work in three companies, but now I am unemployed.

พี่นุ้ย English Breakfast
http://www.nuienglish.com

โดย: nuienglish@hotmail.com [30 ก.ย. 53 22:37] ( IP A:124.121.104.254 X: )

คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน