แปลแบบไหนครับ
   1.Written by Administrator ทำไมขึ้นต้นด้วย Written ครับน่าจะ wrote by Administrator ,Write by Administrator งงจังครับ
2. investor relations นักลงทุนสัมพันธ์ ทำไมไม่เขียนแบบนี้ relation investor ภาษาอังกฤษแปลจากหลังไปหน้าไม่ใช่หรอครับ
3.administrative manager staff แปลเป็นไทยยังไงครับ
4.ได้ยินที่ฝึกทำงานเรียก admin ไปหาฝ่าย admin มันคือไรครับแปลว่าไรครับ ขอบคุณครับ
โดย: จันทบุรี [15 ก.ย. 53 15:56] ( IP A:119.42.66.98 X: )
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live
ความคิดเห็นที่ 1
   1. แปลว่า ถูกเขียนขึ้นโดยแอดมิน เป็นการขยายโดยใช้กริยาช่องที่สาม ลองเข้าไปดูที่ http://www.pantown.com/board.php?id=37979&area=3&name=board4&topic=73&action=view
จึงๆมันมาจาก This is the page which is written by the adminstrator.
2. โดยตัวคำนี้แปลว่า ความสัมพันธ์ของนักลงทุน เราจึงวางนามหลักคือความสัมพันธ์ไว้ด้านหลัง
แต่ถ้าเขียน relation investor จะแปล นักลงทุนเป็นหลัก หมายถึง นักลงทุนเกี่ยวกับความสัมพันธ์
3. น่าจะเป็น manager/ staff แบบเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง
หมายถึง ผู้จัดการฝ่ายธุรการ
ถ้าเป็น staff คือ พนักงานฝ่ายธุรการ
4.มาจาก administration คือธุรการ

พี่นุ้ย English Breakfast
http://www.nuienglish.com
โดย: nuienglish@hotmail.com [30 ก.ย. 53 20:55] ( IP A:124.121.104.254 X: )

คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน