คำว่าหลงตัวเอง จะพูดยังไงได้บ้างคะ
   เคยถามฝรั่งเขาบอกว่า love-o คือประมาณว่าหลงตัวเอง ชอบชมตัวเอง ใช่รึป่าวคะ ถ้าจะบอกว่า "อย่าหลงตัวเอง" "ทำไมหลงตัวเองจัง" จะต้องพูดประมาณไหนคะ

แล้วถ้าจะบอกว่า "ขอพูดตรงๆนะ" จะต้องว่ายังไงคะ ขอบคุณค่ะ
โดย: gibb [14 ก.ค. 52 20:44] ( IP A:125.25.158.181 X: )
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live
ความคิดเห็นที่ 1
   ปกติ o' จะใช้เป็นตัวย่อของคำว่า of นะคะ ถ้าจะบอกว่าหลงตัวเอง เราจะใช้ว่า adj ว่า
egoistic (มาจาก ego นั่นเอง), self-centered (เอาตัวเองเป็นศูนย์กลาง) หรืออาจจะใช้ว่า arrogant ทำนองเย่อหยิ่งๆ ซึ่งสามคำนี้มักจะแปลว่าสนใจตัวเองเป็นหลัก ในบางกรณีอาจไม่ตรงกับคำว่า หลงตัวเอง ในความเข้าใจของคนไทยซะทีเดียว

ทำไมหลงตัวเองจัง Why are you so proud of yourself? (ทำไมภูมิใจในตัวเองซะเหลือเกิน)

อย่าหลงตัวเอง
อาจจะใช้ว่า Don't flatter youself. flatter หมายถึงการยกยอ
ปกติจะเห็น
Don't flatter me. ไม่ต้องชมฉันหรอก กรณีนี้ผู้พูดต้องการถ่อมตัวค่ะ

พี่นุ้ย
http://www.nuienglish.com
โดย: nuienglish [17 ก.ค. 52 20:43] ( IP A:124.122.204.232 X: )
ความคิดเห็นที่ 2
   พิมพ์ตกไปอีกประโยคนึงนะคะ
You are so conceited. เธออวดดี หลงตัวจัง

พี่นุ้ย
โดย: Nui-English [26 ก.ค. 52 12:07] ( IP A:124.121.29.157 X: )

คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน