สำนวนภาษาอังกฤษ
   กิตติ
สวัสดีครับพี่นุ้ย

ผมรบกวนพี่นุ้ยอีกแล้ว คราวนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับสำนวน พี่นุ้ยช่วยอธิบายด้วยครับ

1. A stitch in time saves nine.

2. Any time is no time.

3. cock-and-bull ( Are you telling me a cock-and-bull story?)
ตอบ

1. A stitch in time saves nine.
แปลตรงตัว การเย็บที่ทันเวลาจะประหยัดไปได้อีกเก้าเข็ม
แปลว่า ทำอะไรก็ตามควรทำตั้งแต่ตอนนี้ ก่อนที่ปัญหาจะบานปลาย เสียเงินมากมายใหญ่โต
สำนวนนี้เปรียบกับกางเกงขาดถ้าเย็บเลยมันก้อไม่ขาดมาก ถ้าไม่เย็บ ต่อไปอาจต้องเย็บอีกเก้าเข็มเพราะมันขาดมาก

พี่นุ้ยจะนึกถึงสำนวนภาษาไทยว่ากันไว้ดีกว่าแก้
และจากสำนวนนี้น้องๆยังควรรู้อีกว่า in time ทันเวลา
on time ตรงเวลา
เช่น นัดเพื่อนเก้าโมง
in time ก่อนเก้าโมง ไม่เกินเก้าโมง
on time เก้าโมง Be on time ตรงต่อเวลาหน่อยนะ

2.any time is no time เวลาใดก็ได้คือไม่มีเวลา ฟังแล้วอาจจะดูงงๆนิดหน่อย แต่ถ้าตีความหมายแล้วก็จะเข้าใจค่ะ
สัญญาลวงๆมักทำให้เสียเวลา ถ้าแปลตรงๆก็คือ พวกที่ชอบบอกว่าเมื่อไหร่ก็ได้ (ก็จะสัญญาไปอย่างนั้นเอง) จะไม่มีเวลาทำจริงๆซักที
สำนวนนี้นำลักษณะสองอย่างที่ขัดแย้งกันอยู่มาเรียงกันจนเกิดประโยคที่เป็นความจริง ซึ่งในภาษาอังกฤษเรียกว่า paradox ซึ่งเป็นชื่อของนักร้องด้วย
Paradox ในภาษาไทยก็มี เช่น ยิ่งรีบยิ่งช้า รีบมากสุดท้ายก็ผิดพลาด ต้องมาทำให้เสียเวลาเพิ่ม

3.cock-and-bull story ดูเผินเหมือนจะหมายถึง story เรื่องราว ที่มีสัตว์สองตัวคือ ไก่ และ bull วัวกระทิง แต่พอมารวมกันเป็นสำนวนหมายถึง เรื่องไร้สาระ
Are you telling me a cock-and-bull story? คุณกำลังพูดเรื่องไร้สาระอยู่ใช่ไหม เหมือนว่าคู่สนทนาโดยการใช้คำถามซึ่งไม่ต้องการคำตอบ

พบกับพี่นุ้ยในงานหนังสือที่ศูนย์ประชุมสิริกิตติ์
ในวันที่ 28 มีนาคม - 6 เมษายน 2553
รายละเอียด http://www.nuienglish.com
โดย: nuienglish@hotmail.com [19 มี.ค. 53 10:30] ( IP A:124.121.40.202 X: )
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live

คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน