" Businesses should hire employees for their entire lives " Do you agree or disagree?
   ถึงพี่นุ้ย

ผมเคยลองไปสัมภาษณ์งานมาอยู่ที่หนึ่ง แต่ไม่ค่อยเข้าใจคำถามที่เขาให้ writing

อยากให้พี่นุ้ยช่วยแปลให้หน่อยครับ คำถามมีอยู่ว่า

สุขวัชร์ (Benz)
" Businesses should hire employees for their entire lives " Do you agree or disagree?

ตรงที่พิมพ์ตัวหนาแปลแล้วไม่ค่อยเข้าใจพี่นุ้ยช่วยอธิบายให้หน่อยนะครับ

ก่อนที่จะไปแปลส่วนที่สงสัยคือ for their entire lives เรามาทำความเข้าใจกับประโยคหน้ากันก่อน hire แปลว่าเช่า หรือจ้าง ในทีนี้แปลว่า จ้าง มีความหมายเหมือน employ

Employee ผู้ถูกว่าจ้าง หรือลูกจ้าง ลง –ee มักอยู่ในสภาพถูกกระทำ
Employee ลูกจ้าง Employer ผู้ว่าจ้าง
Trainee ผู้ถูกฝึก น้องฝึกงาน Trainer ผู้ฝึก

Businesses should hire employees. จึงแปลว่าธุรกิจสมควรจ้างพนักงาน

ที่ถามมาคือ for their entire lives
entire หมายถึงทั้งหมด มีความหมายเหมือน whole ส่วน lives เป็นพหูพจน์ของ life ชีวิต เปลี่ยน f เป็น v แล้วเติม –es ทั้งหมดแปลว่าธุรกิจสมควรจะจ้างพนักงานไปตลอดชั่วชีวิตของพวกเขาหรือไม่ คุณเห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย

สรุปสั้นๆก็คือ คุณเห็นด้วยกับการจ้างงานตลอดชีวิตหรือ lifetime employment หรือไม่

ซึ่งถ้าเป็นพี่นุ้ยก็เห็นด้วยนะคะ เพราะการจ้างงานตลอดชีวิตทำให้เกิดพนักงานเกิดความไว้วางใจ trust ความผูกพันต่อองค์กร organizational commitment และถ้าเห็นว่างานที่ทำมีความมั่นคง พนักงานก็อาจจะกล้าแบ่งปันความรู้ประสบการณ์ให้แก่คนอื่นๆก็ได้

พบกับพี่นุ้ยในงานหนังสือที่ศูนย์ประชุมสิริกิตติ์
ในวันที่ 28 มีนาคม - 6 เมษายน 2553
รายละเอียด http://www.nuienglish.com
โดย: nui-english [19 มี.ค. 53 10:32] ( IP A:124.121.40.202 X: )
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live

คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน