เพลงเจ็บแต่จบ English Version
   เจ็บแต่จบ The song is claimed to be based on a true story. มีการกล่าวอ้างว่าเพลงนี้มาจากเรื่องจริง If you love someone who does not love you wholeheartedly, you have to accept and face the truth that the love is not possible. ถ้าเรารักใครที่เขาไม่ได้รักเราอย่างเต็มหัวใจ เราต้องยอมรับและเผชิญหน้ากับความจริงว่าความรักนั้นเป็นไปไม่ได้ ต้องยอมจบไปเลยจะดีกว่า

เพลงนี้อาจจะได้เทียบได้กับสำนวน nip something in the bud ตัดไฟแต่ต้นลม
to prevent an escalation of a situation ในภาษาอังกฤษ nip something in the bud มีที่มาจากต้นไม้ nip จะหมายถึงตัด ลิด ดึง bud คือ หน่อ ดอกตูม รวมความแล้วคือรีบเอามันออกก่อนตั้งแต่ยังไม่โต

หรือจะใช้ว่า A stitch in time saves nine. สำนวนนี้มาจากการเย็บผ้าเวลาผ้าขาดแต่แรก ถ้าเรารีบเย็บเราจะใช้เพียงแค่เข็มเดียว แต่ถ้าปล่อยขาดมากๆอาจต้องใช้เก้าเข็ม stitch แปลว่า รอยเย็บ
คราวนี้เรามาว่าด้วยเพลงท่อนฮุกเจ็บแต่จบ เผื่อน้องๆจะได้นำไปออดิชั่นในรายการประกวดร้องเพลงต่างๆ
If there’s heartbreak and things'll end, ถ้ามันจะเจ็บแล้วมันจะจบ
I'm willing to accept (it). ให้เจ็บเท่าไรก็ยอม

But, with the gradual pain and persisting grievance,
living with the lasting sufferance, I can’t bear.
(I cannot bear living with the lasting (long-lasting) sufferance.)
gradual pain หมายถึง ความเจ็บปวดที่ละนิด persisting grievance หมายถึง ความเศร้าที่ยังคงอยู่ persist ถ้าเป็นกริยาจะหมายถึงยืนกราน
a lasting sufferance ความทรมานหรือความอดทนต่อความเจ็บปวดที่ยาวนาน
รวมถึงประโยค คือ ฉันไม่ยอมอยู่อย่างที่ต้องอดทนต่อความทุกข์ทรมานไปตลอด
ตรงนี้เน้น cannot bear ทนไม่ได้ เวลาใช้ต้องบวกด้วยกริยาเติม ing เช่น living
ยังมีอีกสองตัวที่ต้องจำคือ cannot stand ทนไม่ได้ และ cannot help อดไม่ได้ บวกด้วย ing เช่นกัน ตัวอย่าง I cannot help falling in love with you. อดไม่ได้ที่จะตกหลุมรักคุณ

Though I love you, the more I love, the more painful it will be.
The more I love, the more painful it will be. ยิ่งรักเท่าไร ยิ่งเจ็บเท่านั้น
โครงสร้าง The + ขั้นกว่า ใช้ 2 ครั้งจะแปลว่า ยิ่ง…ยิ่ง เช่น The sooner, the better. ยิ่งเร็วก็ยิ่งดี
The more I see you, the more I love you. ยิ่งเห็นคุณ ก็ยิ่งรักคุณ
ที่เหลือซ้ำเดิมอธิบายไปแล้วค่ะ
But, with the gradual pain and persisting grievance, living with the lasting sufferance, I can’t bear.

พี่นุ้ย English Breakfast
โรงเรียนสอนภาษาอังกฤษนุ้ยอิงลิช
http://www.nuienglish.com

โดย: nuienglish@hotmail.com (เจ้าบ้าน ) [11 ก.ค. 56 23:04] ( IP A:171.97.168.113 X: )
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live

คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน