ความแตกต่างระหว่าง reach กับ arrive
   ช่วยอธิบายความแตกต่างของคำว่า “reach” และ “arrive”
เวลานำไปใช้มีข้อสังเกตอย่างไรคะว่าประโยคแบบไหนควรใช้คำว่า “reach”
และแบบไหนควรใช้คำว่า “arrive”
ขอบคุณนะคะ

reach แปลว่า เอื้อมถึง ก็ได้นะคะ น้องๆคนเคยได้ยินเพลงที่ร้องว่า
feel the sky within my reach รู้สึกว่าท้องฟ้าไม่ไกลเกินเอื้อม หรือในเพลง
out of reach ที่แปลว่าเกินเอื้อมถึง ในเรื่อง ‘Bridget Jones’s Diary’ผู้หญิงอ้วนๆคนหนึ่งจะไปรักผู้ชายหล่อๆได้อย่างไร เธอก็เลยบอกว่าผู้ชายคนนั้นน่ะout of reach

แต่ reach ที่จะขอเปรียบเทียบกับ arrive ในวันนี้ จะเปรียบเทียบในความหมายที่แปลว่า มาถึง
reachจะต่อด้วยสถานที่จุดหมายปลายทางไปเลย จำว่า reach the place. เช่น He reached the hospital.

ในขณะที่ arrive ไปถึงที่ไหนต้องต้องมี preposition ตามหลัง
ถ้าเป็น arrive in ใช้กับที่ใหญ่ เช่น เป็นเมือง เป็นประเทศ เช่น arrive in Thailand
แต่ถ้า arrive at จะใช้กับสถานที่ หรือที่เล็กๆ เช่น arrive at the hospital

ดร.พี่นุ้ย English Breakfast
โรงเรียนสอนภาษาอังกฤษ Nui-English
http://www.nuienglish.com
โดย: nuienglish@hotmail.com (เจ้าบ้าน ) [6 ส.ค. 57 16:28] ( IP A:110.168.63.120 X: )
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live

คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน