คุณมีความเห็น/ตีความอย่างไรกับคำจารึกบนเสาโอเบลิสก์ของราชินีมีเคราที่วิหารคาร์นัคในธีบส์
   พระนางให้จารึกข้อความนี้ลงบนเสาที่ตั้งตระหง่านอยู่ ณ. วิหารคาร์นัค
" ผู้ที่จะได้เห็นอนุสรณ์ของข้าในอนาคตและจะกล่าวถึงสิ่งที่ข้าเคยกระทำ ระวังอย่ากล่าวสิ่งที่ไม่เกิดขึ้นและอย่ากล่าวอวดอ้าง แต่แทนที่จะกล่าวถึงนางว่าเป็นเช่นไร ขอให้กล่าวถึงคุณค่าของพระบิดานาง"
โดย: Jay [21 ก.ย. 52 10:02] ( IP A:58.10.18.118 X: )
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live
ความคิดเห็นที่ 1
   ลืมบอกเสาโอเบลิสก์นะ

ตอนดูบทสรุปของสารคดี.....ฟังข้อความนี้แล้วดูขลังมากๆเลย
แบบอินน่ะ จริงๆอ่านอะไรที่เสาก็ไม่ออกเค้าบรรยายแบบนั้นก็จดจำมา อิ อิ

โดย: jay [21 ก.ย. 52 16:29] ( IP A:58.10.18.20 X: )
ความคิดเห็นที่ 2
   เท่าที่เกิดการปิ้งแว๊ปป ได้ยินมาจากไหนอีกก็ไม่รุ้ เค้าบอกกันว่า สาโอเบลิสก์ของฮัตเชปซุต สร้างขึ้นเพื่อถวายแด่พระบิดาของพระนาง ซึ่งสื่อให้เห็นว่าพระนางมีความรักและภักดีต่อพระบิดาของพระนางมาก ข้อความนั้น ส้มก้ไม่เคยเห็นและคิดว่าก็คงอ่านไม่ออกเช่นกัน แต่ที่พี่เจี๊ยบเอามา เหมือนจะแปลให้เป็นไทย ให้เข้าใจเลยว่า
พระนางกล่าวบอกว่าหากในอนาคต มีผู้พบเห็นวิหารที่พระนางสร้าง ผู้คนก็จะกล่าวสรรเสริญในสิ่งที่พระนางกระทำ แต่พระนางก็ขู่ว่า ระวังนะ อย่าพุดในสิ่งที่ไม่จริง อยากอ้างขึ้นมาเอง อย่าให้ความใส่ในแก้ผู้สร้าง(พระนาง) ให้กล่าวถึง ธุตโมซิส ที่ 1 บิดาของนาง ว่ามี คุณค่าเพียงใด เพราะว่าเสานี้ สร้างถวายแด่ ธุตโมซิส1 (โดยฮัตเชปสุท)

หนูคิดว่าแบบนี้อ่า ..... ผิดหรือป่าว เหอๆ ToT
โดย: som [21 ก.ย. 52 18:28] ( IP A:125.27.180.200 X: )
ความคิดเห็นที่ 3
   อ่า... จะบอกยังไงดี...

ผมห่างเหิน VCD สารคดีมานานแล้วครับ อันนี้ถ้าพี่ Confirm ว่าในสารคดีพูดอย่างงี้จริงๆ ก็แสดงว่ามีจริงๆ

อย่างไรก็ตาม ผมเคยเห็นจารึกฉบับเต็มๆของเสา Obelisk ต้นนี้แล้วครับ แต่สารภาพว่ายังไม่ได้แปลเอง และไม่รู้มีที่ใดแปลมาให้ไว้แล้วหรือยัง (แต่ผมว่า ผมแปลเอง ชัวร์กว่า จะได้รู้ไปเลย ว่าจริงๆมันแปลว่าอะไรกันแน่) เอาเป็นว่า ถ้ามีเวลาว่าง (ซึ่งแทบจะหาไม่ได้) ก็จะแปลให้นะครับ

แต่อย่างไรก็ตาม อยากให้คิดว่าคำว่า "พระบิดา" ถ้ากล่าวโดย Hatshepsut ผมว่าเป็นการอ้างถึงเทพ Amun-Reมากกว่าครับ เพราะว่า Obelisk ทั้ง 2 นี้พระนางกล่าวว่า ทรงสร้างถวายแด่ Amun-Re ซึ่งเป็นพระบิดาของนาง (ไม่ใช่ Tuthmosis I แต่อย่างใด)

เพราะว่าการที่ Hatshepsut อ้างว่าบิดาของนางคือ Amun-Re ก็เพราะว่าเป็นการอ้างสิทธิว่านางเป็น "ธิดาของเทพเจ้า" เพื่อครองราชย์ในฐานะฟาโรห์หญิงได้อย่างชอบธรรม เท่านั้นเองครับ ดังนั้น อะไรที่นางบอกว่า "พระบิดา" นั้นควรจะหมายถึง Amun-Re มากกว่า Tuthmosis I

อย่างไรก็ตาม ผมคุ้นๆว่า... ที่พี่เอามาอ้างนั้น อาจจะ (แค่อาจจะ) มาจากศิลาแผ่นนี้นะครับ ผมเคยนั่งแปลเองนานแล้ว มันได้ความคล้ายๆแบบนี้ (แต่ไม่เหมือนซะเลยทีเดียว) ยังไงถ้าว่าง (อีกแล้ว) จะแปลมาให้อ่านกันครับ

ด้านล่างคือศิลาที่ผมว่า ภาพอาจจะไม่ชัด ลองเพ่งๆดูครับ reader

โดย: Detectiveoat13 (เจ้าบ้าน ) [21 ก.ย. 52 19:08] ( IP A:111.84.84.222 X: )
ความคิดเห็นที่ 4
   เฮ้อออ เฮียโรกลิฟ TT
โดย: imsety [21 ก.ย. 52 22:49] ( IP A:58.9.35.3 X: )
ความคิดเห็นที่ 5
   อย่างน้อยก็เห็นมีพระนามเทพอมุนอยู่

ท่านพี่จะแปลได้มั้ย มะค่อยชัดเยย--

โดย: darkobiwan [22 ก.ย. 52 1:24] ( IP A:58.11.78.219 X: )
ความคิดเห็นที่ 6
   ไม่รู้ อ่านไมออก
แต่ขออิงสารคดีล้วนๆ.....
เรื่องของเรื่องคือ ตอนเริ่มเรื่องเสาโอเบลิสก์ 2 ต้นนี้แหละ
สารคดีบรรยายว่าสร้างถวายบิดาข้า...เทพอามุนรา

แต่หลังจากชมวีรกรรมจนมาถึงตอนสรุป.....กลับมีข้อความกำกลวม
เลยมาเล่าสู่กันฟัง

" ผู้ที่จะได้เห็นอนุสรณ์ของข้าในอนาคตและจะกล่าวถึงสิ่งที่ข้าเคยกระทำ ระวังอย่ากล่าวสิ่งที่ไม่เกิดขึ้นและอย่ากล่าวอวดอ้าง แต่แทนที่จะกล่าวถึงนางว่าเป็นเช่นไร ขอให้กล่าวถึงคุณค่าของพระบิดานาง"

ตามความคิดพี่มันแปลได้ว่า พระนางคงมีเรื่องที่สร้างความเสียหายแก่พระนางและราชตระกูล.....เลยออกตัวแบบขู่ๆและยอมรับความเสื่อมเสียนั้นกลายๆ ส่วนพระบิดาถ้าคนอ่านในสมัยนั้นฉลาดและรู้เบื้องลึกคงตีความเป็นฟาโรห์ทุสโมสที่ 1 แต่ถ้าขั้นประชาชนทั่วๆไปคงคิดว่าเป็นเทพอามุนรา

พี่ว่าพระนางเป็นสตรีที่เฉียบคมและกล้าที่จะบอกความต้องการของตนเอง....กล้าที่จะเปลี่ยนจนฟาโรห์ฝ่ายชายยังเกรง

ps. คนที่แปลคำบิดาเป็นอามุนรา ไม่ต้องประท้วง...พี่ไม่ได้ว่าแดกดันนะ

โดย: jay [22 ก.ย. 52 11:00] ( IP A:58.10.18.173 X: )
ความคิดเห็นที่ 7
   อ่า.. จะอธิบายเพิ่มยังไงดี เอาเป็นว่า ถ้า แค่ถ้านะครับ ถ้าแปลตรงๆ ในจารึกคอลัมน์ซ้ายสุดในรูป คห.3 (ทางขวาของคาร์ทูชของ Hatshepsut) มันจารึกไว้อย่างชัดเจนเลยครับว่า

Ds.f saHa txnwy wrwy n it.s imn-ra

แปลว่า "The king himself (ใช้คำเพศชาย) erected two obelisks to her father, Amun-Re"

นั่นคือ จะบอกว่า จากจารึก (ทั้งหลาย) หลังคำว่า Her father จะต่อด้วยพระนาม Amun-Re เสมอ (เท่าที่ผมเคยเห็น) นั่นคือ พระนางกล่าวชัดเจนว่า Amun-Re คือพ่อของพระนางเอง แต่อย่างไรก็ตาม อาจจะสามารถ "ตีความ" ได้ว่าเป็น Tuthmosis I ก็ได้

แต่!!! ถ้าแปล จะต้องแปลว่า Amun-Re เท่านั้นครับ

ผมลองแปลคร่าวๆแล้ว คาดว่าศิลาแผ่นที่ผมโชว์ไปใน คห.3 ไม่ได้จารึกข้อความที่พี่เจี๊ยบว่ามาแต่อย่างใด เพียงแต่กล่าวถึงว่านางได้ตั้ง Obelisk ทั้ง 2 แห่งนี้เพื่อถวายแด่ Amun-Re พ่อของนาง ซึ่งมันสะท้อนแสงอาทิตย์แวววาว อะไรก็ว่าไป แล้วฝั่ง Amun-Re (ทางขวา) ก็จารึกว่า พระองค์จะมอบความเป็นกษัตริย์และบังลังก์แห่งเทพ Horus แด่ Hatshepsut พระธิดาของนาง (จะเห็นได้ว่าทางด้านนี้ ก็อ้างว่า Hatshepsut คือลูกสาวของ Amun-Re เช่นกัน) เป็นเวลาหลายล้านปี (จารึกบอกว่า ล้านปี จริงๆ ไม่ได้แปลเวอร์แต่อย่างใด)

ประมาณนี้ ใครจะเสริมตรงไหน ยังไงเชิญได้ครับ book
โดย: Detectiveoat13 (เจ้าบ้าน ) [22 ก.ย. 52 22:59] ( IP A:222.123.6.239 X: )
ความคิดเห็นที่ 8
   ผมเป็นคนหนึ่งที่สนใจในตัวพระนางฮัตเซปซุตอย่างมากมีใครพอที่พูดเรื่องราวต่างของพระนางและอียิปต์โบราณ ติดต่อมาได้เลยนะครับที่ 0820837235 หรือแอดมาได้ที่ conanpomp@hotmail.com
โดย: pom conanpomp@hotmail.com [25 เม.ย. 53 23:30] ( IP A:118.172.66.183 X: )
ความคิดเห็นที่ 9
   มายกมือถามก่อน รวมละเอียดหัวข้อนี้ลง blog ได้มั้ยคะ
โดย: แมวน้ำ [12 ต.ค. 53 8:34] ( IP A:124.122.99.179 X: )
ความคิดเห็นที่ 10
   ตามสะดวกจ้ะ ถ้าอยากได้ ORIGINAL VCD แผ่นนี้ไปดูติดต่อส่งที่อยู่มาที่ jay_ratan2000@yahoo.com

HARMACHIS
โดย: JAY [8 พ.ย. 53 19:46] ( IP A:1.46.38.4 X: )


คลิก เพื่อเปลี่ยนกลับไปแสดงความคิดเห็นแบบเดิม

ชื่อไฟล์รูปห้ามมีอักขระพิเศษ เช่น (#),(<),(>),(&) เป็นต้นค่ะ
ชื่อ / e-mail :    แทรกไอคอนน่ารักๆในข้อความ
e-mail :
ส่งอีเมลทุกครั้งที่มีการตอบกระทู้       (ใส่ Email เมื่อต้องการให้ส่ง Email เมื่อมีคนมาโพสในกระทู้)


CAPTCHA code



คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน