ความคิดเห็นที่ 1 Pharaoh หรือ pr-aA ใช้มานานแล้วครับ ในความหมายที่ว่า "Great House" ซึ่งก็แปลตรงตัวมาจาก pr-aA นั่นเอง
คำว่ากษัตริย์นั้นใช้ทั้ง Hm.f และ nsw-bity ในยุคก่อนหน้า ซึ่งเพิ่งมาใช้คำว่า pr-aA แทนกษัตริย์ในภายหลัง
แต่ถ้าถามว่า ใช้เป็นครั้งแรกในความหมาย "กษัตริย์" เมื่อไร คำตอบควรจะเป็น ราชวงศ์ที่ 18 สมัยฟาโรห์ Akhenaten มากกว่าครับ
ถ้าถามว่าหลักฐานคืออะไร คำตอบคือจดหมายในยุคของ Akhenaten ที่จารึกว่า ฟาโรห์! ขอให้พระองค์มีชีวิตยืนนาน มีความเจริญรุ่งเรือง และมีพลานามัยสมบูรณ์ อ่านเพิ่มเติมได้จากภาพด้านล่างที่แนบมาด้วย
ส่วนฟาโรห์ใน Bible ไม่มีพระนามนะครับ และเท่าที่เคยค้นดู คาดว่าคำที่ใช้ในนั้นก็มีทั้งคำที่แปลได้ว่า King และ Pharaoh ด้วย แต่ไม่รู้ลึกลงไปในตัวภาษาว่าเขาอ่านคำว่า Pharaoh ว่ายังไงเหมือนกันครับ ลองอ่านจาก Link นี้เพิ่มเติมได้ ^^
https://www.islamic-awareness.org/Quran/Contrad/External/josephdetail.html | โดย: Detectiveoat13 (เจ้าบ้าน ) [13 พ.ย. 54 18:04] ( IP A:125.27.16.131 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 3 ฟาโรห์ ในพระคัมภีร์ น่าจะใช้แทนว่า ฟรีอูล ,ฟรีอาว ครับ ส่วนข้อมูลอื่นต้องไปศึกษาต่ออีก | โดย: Pingpong [13 พ.ย. 54 19:27] ( IP A:58.11.38.4 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 4 ขอบคุณคุณ Pingpong ครับ น่าจะเป็น Fir'awn อย่างที่ว่ามานะครับ ^^ | โดย: Detectiveoat13 (เจ้าบ้าน ) [13 พ.ย. 54 19:45] ( IP A:125.27.16.131 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 5 คาดว่าในโตราห์กับอัลกุรอ่าน น่าจะใช้คำเดียวกันนะครับ | โดย: Pingpong [13 พ.ย. 54 20:20] ( IP A:58.11.38.4 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 6 โอเคคร้าบ เข้าใจหล่ะ สรุปว่าคำว่า nsw , pr-aA ที่เรารู้อยู่แล้ว ก็คือคำว่า King และ Great House ที่ใช่มานานแล้วใน Cartouche ส่วนคำเรียกในภาษากรีก ก็คือ Pharaoh อย่างนี้นี่เอง โอ้ว ! โชคดีที่มาถาม ความจริงเรางงกับคำว่าฟาโรห์มานานหล่ะ คือ มันเป็นคำที่เราใช้บ่อย ๆ พบบ่อย ๆ จนไม่รู้ที่มาที่ไป เอาเป็นว่าตอนนี้แจ่มแจ้งแล้วและรู้อีกอย่างหนึ่ง คือ หนังสือเล่มที่อ้างอิงมามันใช้ไม่ค่อยได้ 555+
| โดย: xzodic [15 พ.ย. 54 11:59] ( IP A:223.207.162.222 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 7 แล้วก็ขอบคุณสำหรับคำว่า Fir'awn เราจะลองหาข้อมูลอ่านดู บอกตามตรงคำนี้เราไม่รู้จักมาก่อนจริงๆ | โดย: xzodic [15 พ.ย. 54 12:02] ( IP A:223.207.162.222 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 8 จริงๆแล้วเข้าใจว่าภาษากรีกอ่านว่า pero หรือไม่ก็ per-a'a มากกว่าครับ ยังไม่ออกเสียงว่า Pharaoh หรือฟาโรห์แบบทุกวันนี้
คิดว่ากว่าจะมาเป็น "ฟาโรห์" ได้เนี่ย มันก็เพี้ยนมาเรื่อยๆตามกาลเวลาด้วยน่ะแหละครับ ^^ | โดย: Detectiveoat13 (เจ้าบ้าน ) [15 พ.ย. 54 18:53] ( IP A:101.109.140.143 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 9 Hm.f และ nsw-bity นี่เราควรอ่านว่าอย่างไรดีครับ ผมใคร่รู้และสงสัยวอนผู้รู้ช่วยแจงได้ไหมครับ | โดย: Menios [21 ส.ค. 63 20:56] ( IP A:202.176.129.212 X: ) |  |
|