นี่คือตำแหน่งของชาวอียิปต์โบราณรึป่าวค่ะ
|
ความคิดเห็นที่ 1 เอ่อ เขียนเป็น Hiero ขอละไว้นะครับ 555+ เยอะไปหน่อย
แต่เหล่านี้ก็คือ "ยศ" หรือประมาณว่า "ตำแหน่ง" นั่นแหละครับ ไม่ทราบความหมายอย่างแน่ชัด แต่ส่วนมาก มันก็จะอธิบายในตัวของมันเองอยู่แล้วเช่น Hmt nsw คือ "มเหสีของฟาโรห์" หรือ nbt-tAwy ก็คือ "สตรีแห่งสองแผ่นดิน" ความหมายก็ตรงตัวครับ
ไม่สามารถเทียบได้ว่า ตำแหน่งไหนคือ สนม อันไหนคือ นางรอง อะไรแบบนี้ เพราะแน่นอนว่า แต่ละอารยธรรมย่อมมีการแบ่งยศแบ่งขั้นไม่เหมือนกัน ดังนั้น มันจึงเอามาเทียบกันเลยไม่ได้ครับ
จารึกเหล่านี้ จะเขียนไว้ประดับรูปของราชินี (หรือเทพเจ้า) ต่างๆบนผนัง เพื่อระบุและบอกว่าคนในภาพ ไม่ว่าจะเป็นราชินีหรือเทพเจ้า มีความสำคัญอย่างไร และมีตำแหน่งอะไร ประมาณนั้นครับ
ของผู้ชายก็มีเช่นกัน นักอียิปต์วิทยาถึงทราบจากการอ่านอักษรบนผนังไงครับว่า คนๆนี้เป็นหมอ เป็น Vizier เป็นนายพล เป็นอาลักษณ์ หรือเป็นนักบวช ฯลฯ เพราะมันจารึกเอาไว้ด้วยเสมอครับ เราเพียงแค่ "อ่าน" มันเท่านั้นเอง  | โดย: Detectiveoat13 (เจ้าบ้าน ) [14 พ.ค. 53 20:06] ( IP A:124.121.228.153 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 2 ขอเสริมเจ้าบ้านครับ
ส่วนตัวผมมองว่า...ชื่อเหล่านั้นเป็นการแสดงเกียรติยศและความสำคัญของเจ้าของมากกว่าจะเป็นแค่ชื่อตำแหน่งครับ
ที่ จขกท ยกมาส่วนมากจะสื่อถึงของราชินีหรือมเหสีของฟาโรห์ทั้งนั้นครับ แต่การที่เขียนไม่เหมือนกันก็เพราะว่าบริบทหรือสถานที่จารึกเหล่านั้นปรากฏอยู่ อาจมีเหตุให้มีการเขียนยกย่องในลักษณะต่างๆกันครับ
เช่น ถ้าฟาโรห์สักองค์ให้จารึกเรื่องราวของพระมารดาในสมัยที่นางยังมีชีวิตเป็นราชินี อาจใช้คำว่า Mistress of the Two Lands แต่หากทรงจารึกเรื่องราวของราชินีสุดที่รักของพระองค์เอง อาจใช้คำว่า Kings Wife, his beloved อะไรทำนองนี้น่ะครับ | โดย: Sundown [17 พ.ค. 53 19:32] ( IP A:58.9.165.117 X: ) |  |
|