การอ่านอักขระอียิปต์โบราณ - ตอนพิเศษ ตัวอย่างจารึกโบราณ
|
ความคิดเห็นที่ 1 เมื่อเปิดเข้าไปแล้วจะพบข้อความของศิลาจารึกของคีย์ (Ky) ซึ่งเป็นข้อความ 2 แถวแรกในจารึก Stela of Key
https://www.reevans.net/egypt/graphics/key1.gif
มีคำแปลเป็นภาษาอังกฤษว่า
An offering which the king gives (to) Osiris, lord of Djedu, the great god, lord of Abydos, so that he may give a voice offering (of) bread, beer, oxen, fowl, alabaster, linen, everything good and pure on which a god lives for (to) the ka of the revered one, Key. | โดย: TEP [20 ส.ค. 53 23:00] ( IP A:1.46.171.151 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 4 ในเว็บ https://www.reevans.net/egypt/hotep.html ยังมีตัวอย่างจารึกแบบต่างๆ พร้อมกับ Transliteration และคำแปลมากพอสมควร และใช้เป็นตัวอย่างในการศึกษาได้ | โดย: TEP [21 ส.ค. 53 9:22] ( IP A:1.46.22.152 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 6 ขอบคุณมากครับ มีประโยชน์มากเลยทีเดียวสำหรับผู้ที่ต้องการแบบฝึกหัดครับ ฝึกบ่อยๆ จะได้เก่งๆนะคร๊าบบ  | โดย: Detectiveoat13 (เจ้าบ้าน ) [21 ส.ค. 53 11:56] ( IP A:125.27.25.74 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 7 การบูชาผู้ตายด้วยของบูชา
จารึกการบูชาผู้ตายด้วยของบูชาและอาหารโดยทั่วไปจะใช้ว่า ของบูชาซึ่งฟาโรห์ถวาย ในจารึกใช้คำว่า /Htp di nsw/ (an offering which the king gives) (และขอแปลคำว่า king เป็นฟาโรห์จะได้หมายถึงราชาแห่งอียิปต์) ฟาโรห์ในที่นี้หมายถึงเทพฮอรัสซึ่งเป็นผู้ทำพิธีบูชาและถวายของบูชาแด่เทพโอซิริสและเป็นผู้กล่าวคำบูชานี้ เพื่อที่ว่าเทพโอซิริสจะได้ประทานของบูชาเหล่านี้แก่ดวงวิญญาณ (KA) ของผู้ตาย
อีกคำหนึ่งคือ /prt xrw/ ภาษาอังกฤษใช้คำว่า The voice offering แปลเป็นไทยน่าจะได้ว่า การบูชาด้วยเสียง (หรือ การบูชาวิงวอน) คำนี้เป็นสูตรการจารึกที่มีขนมปังและเบียร์เป็นส่วนสำคัญอยู่ระหว่างคำว่า /xrw/ "เสียง" แต่ความหมายจริงๆ ของคำว่า /prt xrw/ คือ ของบูชาในพิธีกรรม (ritual offerings)
ของบูชาต่างๆ ได้แก่
/t/ ขนมปัง /Hnqt/ เบียร์ /kA/ เนื้อวัว /Aped/ เป็ดไก่ (สัตว์ปีก) /Ss/ ภาชนะทำจากหินอะลาบาสเตอร์ (หยกขาว) /mnXt/ ผ้าลินิน /mrHt/ น้ำมัน /snTr/ เครื่องหอมกำยาน
และอีกคำที่เป็นส่วนสำคัญของการบูชานี้คือ ผู้รับของบูชา ซึ่งก็คือดวงวิญญาณของผู้ตาย ใช้คำว่า /n kA n/ แปลว่า แด่คาของ (for the ka of) และคำว่า /imAXw/ "ผู้ควรบูชา" (ปูชนียบุคคล) ภาษาอังกฤษแปลมาว่า revered one (หรือ reverence)
คำที่น่าสนใจอีกคำคือ /mAa xrw/ ภาษาอังกฤษใช้คำว่า True of voice แปลตรงตัวว่า ความสัตย์ของเสียง (น่าจะแปลว่า เสียงแห่งความสัตย์) หมายความว่า ผู้ตายเป็นผู้ที่สามารถผ่านขั้นตอนการชั่งน้ำหนักหัวใจ (ชั่งน้ำหนักความดีความชั่ว) ด้วยขนนกแห่งความสัตย์จริง (the feather of truth) ในห้องพิพากษาใหญ่ (the Great Judgement Hall) และในภาษาอังกฤษแปลคำนี้ใหม่ว่า "the justified" หมายถึง "ผู้ผ่านการตัดสินว่าบริสุทธิ์แล้ว" ซึ่งหมายถึง ผู้ตาย หรือ ผู้วายชนม์ (the deceased) นั่นเอง | โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:14] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 8 /Htp di nsw/ ของบูชาซึ่งฟาโรห์ถวาย
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:21] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 9 /prt xrw/ การบูชาด้วยเสียง (หรือ การบูชาวิงวอน) ความหมายที่แท้จริงหมายถึง ของบูชาในพิธีกรรม (ritual offerings)

| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:23] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 10 /t/ ขนมปัง
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:24] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 11 /Hnqt/ เบียร์
(ออกเสียงภาษาอียิปต์แล้วคล้ายชื่อเบียร์ยี่ห้อนึง...ลองทายดูครับ)
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:27] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 12 /kA/ วัว
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:28] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 13 /Aped/ เป็ดไก่ (สัตว์ปีก)

| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:29] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 14 /Ss/ อะลาบาสเตอร์ (หยกขาว)
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:29] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 15 /mnXt/ ผ้าลินิน
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:30] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 16 /mrHt/ น้ำมัน
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:31] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 17 /snTr/ เครื่องหอมกำยาน
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:32] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 18 /n kA n/ แด่คาของ (for the ka of)
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:33] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 19 /imAXw/ "ผู้ควรบูชา" (ปูชนียบุคคล) revered one (หรือ reverence)

| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:34] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 20 /mAa xrw/ ภาษาอังกฤษใช้คำว่า True of voice แปลตรงตัวว่า ความสัตย์ของเสียง (น่าจะแปลว่า เสียงแห่งความสัตย์)
อักษรไฮโรกลีฟด้านล่างแสดงการเขียนคำว่า /mAa xrw/ ในแบบต่างๆ ซึ่งเขียนได้หลายแบบ
| โดย: TEP [22 ส.ค. 53 21:38] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 21 คำแปลภาษาไทยสำหรับจารึกของคีย์ (Stela of Key) ในความเห็นที่ 1
เครื่องสักการะบูชา (ของบูชา) ซึ่งฟาโรห์ถวายแด่เทพโอซิริส ผู้เป็นใหญ่แห่งเจดู เทพผู้ยิ่งใหญ่ ผู้เป็นใหญ่แห่งอะบีดอส เพื่อพระองค์จะได้ประทานของบูชา ได้แก่ ขนมปัง เบียร์ วัว เป็ดไก่ ภาชนะหินอะลาบาสเตอร์ ผ้าลินิน ทุกสิ่งอันดีและบริสุทธิ์ซึ่งเทพเสวยยังชีพ แด่ดวงวิญญาณ (คา) ของผู้ควรบูชา ผู้มีนามว่า คี | โดย: TEP [22 ส.ค. 53 22:01] ( IP A:115.67.145.253 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 22 พระนามของเทพและเทพี
ในการอ่านจารึก ส่วนใหญ่จะพบพระนามของเทพอยู่ในจารึกด้วยเสมอ ลิงค์ข้างล่างนี้มีพระนามของเทพเจ้าของอียิปต์ที่เขียนด้วยอักษรไฮโรกลีฟที่น่าจะทำความคุ้นเคยไว้ เพื่อจะได้แยกออกว่าอักษรใดในจารึกเป็นพระนามของเทพเจ้า หรือเป็นชื่อที่เกี่ยวข้องกับเทพเจ้า โดยเฉพาะพระนามเทพโอซิริส /wsir/ จะพบบ่อยมากในจารึก
https://www.jimloy.com/egypt/gods.gif | โดย: TEP [25 ส.ค. 53 9:04] ( IP A:1.47.161.75 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 23 แก้ไขพิมพ์ผิดในความเห็นที่ 13
Transliteration ที่ถูกต้องคือ /Apd/ เป็ดไก่ (สัตว์ปีก)
| โดย: TEP [25 ส.ค. 53 9:53] ( IP A:1.47.161.75 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 25 ประวัติความเป็นมาของเทพอะนูบิสกับคำในจารึกที่พบบ่อยเกี่ยวข้องกับเทพอะนูบิส
https://www.lionessofthesun.com/main/glossary/A/Anpu
Transliteration ของเทพอะนูบิสเขียนว่า /inpw/ หรือ /jnpw/ (อินปู) แต่บางตำราก็ใช้ว่า Anpu (อันปู) ก็มี
| โดย: TEP [3 ก.ย. 53 20:34] ( IP A:111.84.184.236 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 26 เว็บไซต์ The Global Egyptian Museum
https://www.globalegyptianmuseum.org/
แหล่งรวบรวมข้อมูลโบราณวัตถุจากพิพิธภัณฑ์ต่างๆ ที่มีโบราณวัตถุจากยุคอียิปต์โบราณมากมายให้ชม นอกจากนี้ยังมี Transliteration และคำแปลของจารึกบางชิ้นด้วย
ตัวอย่างเช่น หา Materials จากรายการ All Materials ที่เป็น Limestones ระบบจะแสดงรายการที่ค้นหาได้ ลองเลือกรายการที่มีหมายเลข 735 จารึกชื่อ Worship of King Thutmosis III ถ้าต้องการดูรายละเอียดจารึก (บางจารึกจะมีคำแปลด้วย) ให้คลิกที่ไอคอนรูปหมวก (Advance) จะมีรายละเอียดเพิ่มเติมปรากฏขึ้น หรือใช้ลิงค์นี้
https://www.globalegyptianmuseum.org/record.aspx?id=735
โดยใส่หมายเลข 735 เพื่อระบุหมายเลขจารึกโดยตรง
เช่นจารึกนี้มี Transliteration และคำแปลด้วย
https://www.globalegyptianmuseum.org/record.aspx?id=2646
ขอให้สนุกกับการศึกษาครับ | โดย: TEP [3 ก.ย. 53 21:25] ( IP A:111.84.184.236 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 30 Link คำแปลจารึกที่คุณ TEP โพสต์เป็น Link หลักครับ เข้าจากตรงนี้เลยตรงกว่าครับ ^^
https://www.ancient-egypt.org/literature/stories/dream_stela/translation.html
Dream Stela น่าสนใจมากครับ ถ้าจะลองแปลเอง เพราะผมลองแปลมาแล้ว แต่สารภาพว่าตอนแรกที่เริ่มแปล ได้แค่ 2 บรรทัดตรงส่วน Introduction ผมก็จอดแล้วครับ 555+ ต้องมีเวลาว่างจริงๆ ถึงจะสามารถไล่แปลต่อได้ครับ
ผมมี File เป็นภาพศิลาจำลองที่รวมส่วนเนื้อเรื่องไว้ด้วย ภาพใหญ่พอสมควร สามารถใช้ฝึกแปลอักษรได้ครับ แต่ปัญหาคือผมจำ Link ไม่ได้ ถ้าเจอแล้วจะมาแปะไว้ให้นะครับ ^^ | โดย: Detectiveoat13 (เจ้าบ้าน ) [12 ก.ย. 53 19:48] ( IP A:125.27.19.197 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 31 บที่จริงลิงค์ไม่เสียแต่บอร์ดของ pantown ตีความหมายของคำว่า heart เป็นรูปหัวใจ ลองลิงค์ใหม่ละกันนะครับ แต่ให้ลบช่องว่างหลัง // เอาเอง
https:// heartofthebear.com/Stele3.html
ถ้าใช้ไม่ได้อีกก็จะข้ามภาพนี้ไปแล้วครับ | โดย: TEP [12 ก.ย. 53 19:50] ( IP A:1.46.86.187 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 32 ผมมีภาพนี้ ที่ใช้ฝึกแปล เป็นแบบใหญ่มาก เห็นอักษรชัดเจน แต่จำไม่ได้ว่าเอามาจากไหนแล้วอ่ะครับ 
https://images.nypl.org/index.php?id=38237&t=w
ยังไงถ้าเจอก็จะเอามาโพสต์ไว้นะครับ  | โดย: Detectiveoat13 (เจ้าบ้าน ) [12 ก.ย. 53 20:24] ( IP A:125.27.19.197 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 33 ขอบคุณครับเจ้าบ้าน ภาพที่โพสต์ถึงจะเป็นภาพสเก็ตช์แต่ถือว่าค่อนข้างชัดที่สุดครับ เพราะในภาพถ่ายของจริงแต่ละภาพจะดูไม่ค่อยชัด ถ้ามีที่ชัดกว่านี้อีกก็ยิ่งดีครับเก็บไว้ในฐานข้อมูลส่วนตัวไว้ก่อน
จารึกนี้สำหรับผมน่าสนใจตรงที่เชื่อมโยงกับสฟิงซ์นี่แหละครับ ถ้าเจ้าบ้านได้ไปอียิปต์ฝากขอพรเผื่อด้วยนะครับ ขอให้มีผู้ใจบุญกระเป๋าหนักส่งเงินมาสนับสนุนก่อตั้งชมรมอียิปต์ ขออคารสักห้องแถวๆ กรุงเทพฯ หรือที่ไหนก็ได้ หรือเป็นบ้านร้างผีสิงที่ไหนที่ไม่มีใครกล้าอยู่ ยินดีบริจาคให้ก่อตั้งชมรมก็ยินดีรับนะครับ | โดย: TEP [13 ก.ย. 53 10:16] ( IP A:111.84.139.97 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 35 ลิงค์ข้างบนมีปัญหาเรื่องรูปภาพอีกแล้ว ไปที่ลิงค์ข้างล่างนี้ โดยลบช่องว่างหลัง // ออกก่อนครับ
https:// carrington-arts.com/SenPillar.html | โดย: TEP [14 ก.ย. 53 9:50] ( IP A:1.46.191.66 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 36 เด็ดสุดๆ .............. | โดย: yaos [2 ก.ย. 54] ( IP A:110.49.232.169 X: ) |  |
|