ความคิดเห็นที่ 1 ตอบนะคะ ประโยคนี้เป็นประโยคความรวมคือมีกริยาแท้สองตัว เพราะมีสองประโยคเชื่อมกันด้วยคำเชื่อม as ที่แปลว่า เพราะว่า โดย ประโยคที่หนึ่ง มีกริยาแท้คือ
has been revitalized (เป็น passive voice) และประโยคที่สองมีกริยาแท้คือ have been extended ประโยคที่สองที่มันยาวก็เพราะว่ามีการใช้ prepo เข้าไปขยายนั่นคือ to treat the transmission and processing of intact quantum states, and the interaction of such quantum information with traditional classical information. to แปลว่าเพื่อที่จะ ประโยคนี้จะแปลว่าเพื่อที่จะมองการส่งผ่านและกรบวนการของ processing of intact quantum states, and the interaction of such quantum information ส่วน with เป็นการขยายกริยา treat ว่า treat โดยวิธีการใด ซึ่งจากประโยคนี้หมายถึงเป็นการมองโดยใช้classical information. แบบดั้งเดิมค่ะ พี่นุ้ย English Breakfast Where English is Alive !! https://samitam.hi5.com https://www.geocities.com/nuienglish
| โดย: nuienglish (เจ้าบ้าน ) [4 ก.พ. 52 11:24] ( IP A:124.121.38.112 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 2 what does advertisement meaan? | โดย: kanungnit_bum@hotmail.com [17 ก.ค. 52 13:42] ( IP A:203.158.128.169 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 3 หมายความว่า โฆษณา ค่ะ | โดย: nuienglish [17 ก.ค. 52 20:14] ( IP A:124.122.204.232 X: ) |  |
ความคิดเห็นที่ 4 State Interaction Diplomacy Co-operation and Conflict Guerrilla warfare Free Trade Area Multinational Corporation Nuclear Retaliation แปลว่าไรค้าช่วยทีรีบหน่อยนะคร้าต้องส่งงานที่ม.
| โดย: fon_lovely26@hotmail.com [22 พ.ย. 52 9:15] ( IP A:113.53.6.86 X: ) |  |
|