เรียนคุณนุ้ย มีคำถามจะรบกวนอีกแล้วค่ะ 1. drop someone a line. มีความหมายว่าอย่างไรคะ? เท่าที่เคยทราบ หมายถึง เขียนจดหมายหรือ postcard ไปหา แต่เมื่อไม่นานมานี้ได้ยินมีคนแปลว่า โทรศัพท์ไปหา
อยากทราบว่าสามารถใช้ได้ทั้ง 2 ความหมายมั๊ยคะ หากได้ เมื่อมีคนพูดกับเรา จะทราบได้อย่างไรว่าเขาหมายถึงจะเขียนหรือโทรมา 2. new comer คำนี้ก็เหมือนกันค่ะ เคยทราบว่าหมายถึงผู้มาใหม่ (ตรงตามรูปศัพท์) แต่มีคนแปลว่า มือใหม่หัดขับ เช่นไม่เคยทำงานด้านนั้นๆ มาก่อน จะพูดว่าเป็น new comer ในงานนั้นๆ ได้มั๊ยคะ และถ้าจะใช้คำว่า new hand จะได้หรือไม่คะ เช่น I'm a new hand at this kind of job. ขอบคุณนะคะ
ตอบ
1. drop someone a line ในภาพกว้างหมายถึงการติดต่อในลักษณะที่ไม่เป็นทางการ แต่โดยใช้กล่าวถึงเป็นลักษณะจดหมาย
2.new comer ผู้มาใหม่ ถ้าจะแปลว่ามือใหม่ก็ได้ในลักษณะที่ว่าเป็นมือใหม่ในวงการนั้น เช่น .... is a new comer in the industry.
new hand แปลได้นะคะว่ามือใหม่ อันนี้มันเป็นลักษณะการใช้โวหารที่เรียกว่า synecdoche คือการเลือกส่วนหนึ่งส่วนใดมาแทนทั้งหมด ) new face ก็ได้เหมือนกัน