3. What does "hysterically blinded" mean? ลองให้ดูเวลาเข้าประโยคเต็มๆ คือ He is hysterically blinded. เห็นเติม blinded ตรงนี้เป็นกริยาช่องที่ 3 และเมื่อมี verb to be + v.3 เป็นประโยคที่ประธานถูกกระทำหรือ passive voice เหมือนเดิม แปลว่าเขาถูกทำให้ตาบอดหรือมืดมน ซึ่งไม่ได้ตาบอดจริงๆเป็นหน้ามืดตามัวมากกว่า
ในการใช้ประโยคมักจะออกมาแบบนี้คือ Someone is hysterically blinded by something. ถูกทำให้ตาบอด ลุ่มหลงโดยอะไรบางอย่าง เช่น He is hysterically blinded by love. hysterically blinded by jealousy ถูกทำให้ตาบอดด้วยความริษยา hysterically blinded by political ideology ด้วยอุดมการณ์ทางการเมือง
สุดท้าย ฝากไว้ว่าสามารถใช้ blind เพื่อบอกสภาพของนามหรือคือเป็น adjective ก็ได้ เช่น He is blind วาง blind ไว้หลัง verb to be ซึ่ง blind อาจจะหมายถึงตาบอดจริงๆ หรือมีความหมายแฝงว่าลุ่มหลงหรือสับสนก็ได้