(8) ยำปลาดุกฟู เราจะใช้ชื่อภาษาอังกฤษว่าอย่างไรดี
    รายละเอียด :
    ยำปลาดุกฟู
    อยากทราบว่ายำปลาดุกฟู เราจะใช้ชื่อภาษาอังกฤษว่าอย่างไรดีครับขอความคิดเห็นหน่อยครับทุกท่านว่าอย่างไรครับขอความคิดเยอะๆเลยนะครับ ชัย
    โดย: [19 พ.ย. 48 15:22] ( IP A:58.10.183.27 X: )

    --------------------------------------------------------------------------------
    ความคิดเห็นที่ 1
    สวัสดีครับคุณ ชัย เข้ามาทักทายครับ ไม่กล้าแสดงความคิดเห็นครับเพราะว่าภาษาอังกฤษไม่แข็งแรงครับ รอคุณ subu กลับจากทอดกฐินคงมาช่วยตอบให้ครับ
    โดย: จินจง [19 พ.ย. 48 17:02] ( IP A:203.114.103.82 X: )

    --------------------------------------------------------------------------------
    ความคิดเห็นที่ 2
    แพทว่าน่าจะใช้ชื่อทับศัพท์ไปเลยนะคะ Yum Pla-duke Fu ร้านอาหารไทยในเมกาเขาก็เรียก ลาบไก่ ยำเนื้อ ผัดไทยฯลฯ ตามชื่อไทยๆ ค่ะ ถ้าจะให้ชื่อเป็นภาษาอังกฤษก็นึกไม่ออกเหมือนกันว่าจะใช้ชื่ออะไรดี ถึงจะฟังสละสลวย เดี๋ยวรอฟังความเห็นของเพื่อนๆ คนอื่นบ้างดีกว่านะคะ
    โดย: แพท [20 พ.ย. 48 12:39] ( IP A:70.117.9.208 X: )

    --------------------------------------------------------------------------------
    ความคิดเห็นที่ 3
    ขอบคุณครับแต่ยังรอฟังความคิดเห็นอื่นๆอีกครับ
    โดย: tasa_2516 [20 พ.ย. 48 22:32] ( IP A:58.10.183.211 X: )

    --------------------------------------------------------------------------------
    ความคิดเห็นที่ 4
    เรื่องอาหารภาษาอังกฤษ พิมไม่ค่อยจะสันทัดสักเท่าไหร่ค่ะ รู้เพียงว่าปลาดุก เค้าเรียก catfish อ่ะค่ะ มารอเพื่อนๆท่านอื่นเป็นเพื่อนนะค่ะ
    โดย: โมโม [21 พ.ย. 48 4:09] ( IP A:82.252.18.250 X: )

    --------------------------------------------------------------------------------
    ความคิดเห็นที่ 5
    น่าจะใช้ทับศัพท์ไปเลยอย่างที่คุณแพทว่านะคะ เพราะอาหารชาติอื่นเขาก็ยังเรียกทับศัพท์กันเลยค่ะ

    แต่ก็ขอเล่านิดหนึ่งว่าร้านอาหารหน้าบริษัทที่ดิฉันเคยทำงานอยู่ ดังระดับเปิปพิสดารเชลล์ชวนชิม เขาลงเมนูไว้ว่า fluffy spicy catfish with mango sauce เคยพาแขกฝรั่งไปกิน เขาอ่านแล้วงง ฮากันตรึม แต่ก็สั่งมา ติดใจกันใหญ่ หลังจากนั้นก็ต้องเป็นเมนูหลักที่สั่วทุกครั้งที่แขกมา รายการเด็ดอื่นๆเขาก็อุตสาห์แปลได้แปลกๆ อย่างเช่น ปลาตะเพียนต้มเค็ม ก็เป็น Boneless stream Tapien Fish (เมนูภาษาไทย ตะเพียนไร้ก้าง) แต่ไอ้ทีจนปัญญาก็คือ แกงคั่วหอยขมมีทั้งแบบ with shell กับ without shell

    อ้อ ในหนังสือตำร่กับข้าวที่จัดทำโดย chef ภาคตะวันออก ส่วนใหญ่ก็โรงแรมดังๆแถวพัทยา เขาลงเมนูไว้เรียกว่า Crispy Fish Salad แต่เขาใช้ปลาอย่างอื่นค่ะ
    โดย: ตุ้ม [21 พ.ย. 48 21:17] ( IP A:61.91.177.26 X: )

    --------------------------------------------------------------------------------
    ความคิดเห็นที่ 6
    น่าจะใช้ทับศัพท์นะคะ อย่างที่คุณแพท กับพี่ตุ้มว่า แต่อธิบายข้างล่างไปเป็นภาษาอังกฤษด้วยก็ได้ว่ามันค่ะอะไร ยังไง น่ะค่ะ

    เพราะที่ที่อยู่นี่ เค้าก็เขียนทับศัพท์ไปเลย แล้วอธิบายเป็นภาษาดัทช์ ว่า เป็นปลา เอามาทำอะไร ยังไง ประมาณนี้น่ะค่ะ สั้นๆเข้าใจง่าย อธิบายเองยังงงเองเลย อิอิ
    โดย: Peter en Jeab [22 พ.ย. 48 3:31] ( IP A:82.170.165.152 X: )

    --------------------------------------------------------------------------------
    ความคิดเห็นที่ 7
    น่าจะใช้คำทับศัพท์นะคะ และคำอธิบายข้างล่างค่ะ
    โดย: แบม [25 พ.ย. 48 4:17] ( IP A:84.65.220.96 X: )

    --------------------------------------------------------------------------------

    ดำ ขาว น้ำเงิน แดง เขียว เหลือง ส้ม น้ำตาล ม่วง ฟ้า เขียวมะนาว

    รายละเอียด :
    ชื่อ / e-mail : แทรกไอคอนน่ารักๆในข้อความ
    รูปประกอบ :
    .jpg .bmp .gif < 100K
    จัดตำแหน่งรูป :

    ชิดซ้าย กึ่งกลาง ชิดขวา

    เสียงประกอบ : .wav .mp3 .wma .ogg < 300K




    ติดต่อ : ++tasa_2516 [ 23 ธ.ค. 48 18:51 ]
Add to Facebook  Add to Twitter  Add to Multiply  Add to Google  Add to Blogger  Add to Live

คลิกที่นี่เพื่อกลับหน้าบ้าน